路加福音 2:24
Print
他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。
他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿。
主的律法还说,他们必须奉献祭物∶“必须为主献上一对鸽子 或两只幼鸽 。”
又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
并按照主的律法上所说的,献上了“一对斑鸠或两只雏鸽”为祭物。
並按照主的律法上所說的,獻上了「一對斑鳩或兩隻雛鴿」為祭物。
又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。
又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 , 或 用 一 對 班 鳩 , 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。
又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。
又要照主的律法上所說,「或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿」獻祭。
又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.